投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

道不行乘桴浮于海经典园冶在海外(5)

来源:海外文摘·学术版 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-28
作者:网站采编
关键词:
摘要:1986年,佐藤昌的《园冶研究》由日本造园修景协会东洋庭园研究会印行。此书以陈植《园冶注释》第一版为主要底本(这是极佳的选择,因此书“是《园

1986年,佐藤昌的《园冶研究》由日本造园修景协会东洋庭园研究会印行。此书以陈植《园冶注释》第一版为主要底本(这是极佳的选择,因此书“是《园冶》接受史上首次出现的注释本,起着筚路蓝缕,以启山林的作用”[2]60。还需追加一句:只有中国人,才有可能采用注释接受的形式)。佐藤的《园冶研究》里,日文全译占全书的绝大部分,其他内容不是很多,均属一般性的介绍,但对于日本读者来说,却是可贵的。条理性的把握、较明晰的理解,是《园冶研究》的优长。佐藤昌,1903年生,农学博士,东京农业大学教授,造园兼城市规划专家,日本造园修景协会会长。

在当代日本,长崎综合科学大学李桓的研究论文《〈园冶〉在日本的传播及其在现代造园学中的意义》,信息量大、概括性强,其引论指出:

在历史上,不论国内国外,都出现过不少造园方面的书籍或论著,也不乏优秀之作,但能够集思想、艺术和技术为一体,在理论上成就较高的,没有超出《园冶》之右者。其理由在于计成不仅有高深的境界,还能将意境活用于园林造景,更能够“指挥运斤”,指导实践,最终还能够将意境与实践整理成概念与著作,这就是中国造园文化的精华为什么能够在《园冶》里高度具现的原因。[17]161

此评价还较恰当。接着他又指出:“《园冶》在日本江户时代,作为重要的汉学著作而被多次进口(按,当时的贸易港为长崎),在中国成为禁书之后,仍然有更改了书名的版本运往日本,这些书籍在日本被保存,并对诸学术领域产生不同程度的影响。”[17]162李桓参考佐藤昌的研究对《园冶》在日本的影响进行了梳理:日本学界早期在书刊中不同程度介绍《园冶》的,有喜多村信节、横井时冬、小泽圭次郎、大村西涯、森鸥外、冈大路、杉村勇造,等等,由此可见影响及于造园学、文学、美术、历史研究等领域。[17]161-162

李桓(1962—),安徽人,撰上文时为日本长崎综合科学大学副教授。李桓2004年还曾发表《「園冶」とその著者》《翻訳と解說「園冶」の翻訳(その一)興造論》《翻訳と解說「園冶」の翻訳と解說(その一)園說》,载日本长崎综合科学大学出版物,这种翻译式的接受,在日本有较准确地普及《园冶》的功效。

杨馥妃有《中国と日本の庭园比較研究:「園冶」と「作庭記」との比較を介して》,载《2001年度日本建筑学会关东支部研究报告集》,属比较文化学的范畴。

《园冶》在欧美:传播·翻译·研究

欧美学者对《园冶》的接受,离不开对中国园林的认识。在中国园林影响史中,威廉·钱伯斯(William Chambers,1723—1796)是个重要人物,他出生于瑞典,就学于英国。大约乾隆初年,他先后两次来到中国,回英后出版了多部有关中国园林的著作,《中国建筑、家具、服饰、机械和生活用具的设计》一书中的“关于中国园林的布局”受到广泛关注,这和他的《东方园艺论》一样,对改变英国规整式园林一统天下的局面起着重要作用。他很可能受到《园冶》的影响,在“开阔思路、构建园林艺术理论方面得益于计成”[18]。

具体地说,《园冶》在西方的影响,首先是从童寯先生的推介开始的。1936年,童先生的《中国园林—以江苏、浙江两省园林为主》一文以英文发表于《天下月刊》1936年第10期,在中西园林的比较中提及了计成和李渔①中译文参见童寯:《园论》,百花文艺出版社2007年出版,第7页。。不过局限于读者,传播范围较小。接着,其代表作《江南园林志》一书于1937年问世,开篇即高度评价了《园冶》这部开山之作:“自来造园之役,虽全局或由主人规划,而实际操作者,则为山匠梓人,不着一字,其技未传。明末计成著《园冶》一书,现身说法,独辟一蹊,为吾国造园学中唯一文献,斯艺乃赖以发扬。”[19]这也在一定程度上引起了西方的关注,说明了《园冶》史无前例的开创性。

不过西方人译及《园冶》的,据1963年余树勋先生介绍:

1948年②按:此处余树勋记忆有误,应为“1949年”。瑞典造园学家奥斯瓦尔德·西润(Osval d Sir en)撰成了《中国庭园》两卷,在斯德哥尔摩出版,奥·西润在1922年、1929年、1935年三次到中国来搜集有关园林历史成就的照片和书籍。《园冶》就在他的搜罗之下传到北欧。因此在奥·西润的《中国庭园》中多次引用了《园冶》中的图式……这两册中国庭园的巨著,使欧洲人比较有系统地了解到中国园林的梗概。[20]

文章来源:《海外文摘·学术版》 网址: http://www.hwwzzz.cn/qikandaodu/2021/0328/643.html



上一篇:浅析海外项目的索赔
下一篇:模块化设计在海外油田注水泵站项目中的应用

海外文摘·学术版投稿 | 海外文摘·学术版编辑部| 海外文摘·学术版版面费 | 海外文摘·学术版论文发表 | 海外文摘·学术版最新目录
Copyright © 2018 《海外文摘·学术版》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: