投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

广告外文笑话多

来源:海外文摘·学术版 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-13
作者:网站采编
关键词:
摘要:广告外文笑话多\,。 o华英,』,我国广告业正逐步向集团化国际化迈进。但各类广告译文中出现的令人啼笑皆非的问题却丝毫不容忽I,视。’由于工作关系,笔者经常接触有关广告

广告外文笑话多\,。 o华英,』,我国广告业正逐步向集团化国际化迈进。但各类广告译文中出现的令人啼笑皆非的问题却丝毫不容忽I,视。’由于工作关系,笔者经常接触有关广告的文章、书刊、杂志、辞典、名录的中译外文,发现字母拼写\错误、大小写错误、翻译理解错误与语法错误对受众的损害程度虽不及虚假广告,但其低劣的质量却削弱了广告自身的作用.将广告语或广告文字译成外文的目的是为了使不懂汉语的外国读者理解其意,译文不得要领,外文排版错误百出不仅无法使广告达到创意人所期盼的效果,而且还会令外国受众不知所云,莫名其妙,甚至闹出。传世’。的笑话来.。错字酒字现象严重湖南科学技术出版社1993年10月出版的《实用广告辞典)是一部内容丰富、词条众多、释义简明的实用工具书j但遗憾的是,其外文辞条质量却不敢恭维,错字漏字。拼写错误接二连三,粗略一算,不下20几处.’,’一本常用工具书尚且如此,那么一般的公司名录或宣传手册的情况又如何昵?不久前有两位学生推销团结出版社新近出版的汉英两种文字的‘外国及港澳台驻京机构名录》。笔者与其并玩笑说,。若无文字错误或者不多就买一册,、否则就对不起了.”两位学生听后胸有成竹,“我们推销的书,从来没有发现质量上的问题,随你怎么看。”笔者信手翻看了一页,立刻发现了多处荚文拼写错误。并用笔勾出改正,接着又翻看了两页,又发现有好几处类似错误,正要再勾出改正时,可怜的推销老说:。您不买算了,别改了,再改我们这一天就更泡汤了”…·。'·’/最近出版的‘广告法>英文版本,其第3、第7和第13页共有四处出现government一词,但都被错打成 govemment,这类问题似乎是小事一桩,,其实却十分有害。笔者亲身经历过的—件事颇能说明阋题。几年前,河北某市到北京来开新闻发布会,会间发给中外记者的宣传材料中有一本印刷精美、图文并茂的中英文对照地区概况宣传册.正当该市一位领导同志慷慨激昂地向中外记者介绍该地区经济发展状况时,坐在笔者身边的一位外国记者突然忍俊不禁扑哧一声笑起来,笔者问她为何发笑,、她指着宣传册上的英文,怪声怪调,一字一顿地角中文说t1。。你看,这上面说。去一年一性一泛二滥”…·”笔者一看,。上面果然赫然印着:。Last year sexploitation.…..”,其实应为“Last)r鳅’8 exploitation…...”,意为“去年的开发……”,错误出在撇号被遗漏,S又和后面的字连在了一起/结果意思就成了“去年:性泛滥”。,7、,译文生硬,+令人费解4一最近获首届全国报纸广告一等奖的一则广告标题.,’1●‘☆18》.、为:“日日十六版,天天多姿彩”,硬译成的英文是:Sixteen pages each day, each day a colourful rich,前句译文尚可,后句纯属中国式英语,一位在华从事外文润色工作的专家说,象这样的标题,英文一句话可以概括(Sixteen information--packed pages everyday.此句是她提供的译文)。此外,这则广告作品还有一段简短介绍该报的文字,其译文不仅语法混乱,用词不当,表述不清,还存在着大小写错误,字母疏漏问题和拼写错误。几位多年从事翻译工作的人员聊起此事来,都不无遗憾地说,构思如此巧妙的画面,竟配上这么“惨不忍睹”的外文,两项水准反差太大。缩写错误易被忽视广告外文方面的问题不仅仅是由于打字排版错误和翻译理解错误引起的,也有不知其源,不解其意,人云亦云,跟着起哄造成的。例如风行全国的呼机英文缩写“BP”一词出现的错误就属这类问题,BP缩略语来源于英文Beeper一词,而一些人的名片上常常把BP印成“BB”。最近获首届全国报纸广告二等奖的深圳电脑无线传呼系列广告也将BP机错写成BB机。显然,此作品绘制人员不知BP的完整形式。做为获奖作品,实为缺憾。、创意新颖,构思独特的画面,若配上寓意深刻的广告语,则会起到珠联璧合,异曲同工的作用。但若配上蹩脚的译文,将失去其应有的效果。此外广告的对外宣传与对内宣传的角度应随时调整,否则也会适得其反,如将“四大张,十六版……原封不动地译成外文则会被海外人士笑为井底之蛙。海外四五十页,乃至七八十页的日报司空见惯,区区 i6版有何值得吹嘘。也就是说,该广告文字介绍应另寻角度。内容丰富,寓意深刻的广告画面更需要一语中的的旁白。准确地表达画面,犹如画龙点睛,反之,就是画蛇添足。对广告外文中的错误必须予以高度重视我国广告界最近一再呼吁要与国际广告市场与标准接轨,但接轨的重要一环是语言工具要运用好。否则势必影响接轨进程。以前一些有识之士曾就广告汉语文字中出现的错误提出尖锐的批评,情况有所好转。但对广告外文的质量问题,还没有引起人们的足够重视。有关部门应制定切实可行的措施和规定,尽快改变这种状况,以便确保我国广告的质量与效果,在国际上树立良好的广告形象。▲19

文章来源:《海外文摘·学术版》 网址: http://www.hwwzzz.cn/qikandaodu/2021/0513/689.html



上一篇:外文档案在企业中的重要作用
下一篇:如何制定出口商品的外文商标

海外文摘·学术版投稿 | 海外文摘·学术版编辑部| 海外文摘·学术版版面费 | 海外文摘·学术版论文发表 | 海外文摘·学术版最新目录
Copyright © 2018 《海外文摘·学术版》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: