- · 《海外文摘·学术版》栏目[05/29]
- · 《海外文摘·学术版》收稿[05/29]
- · 《海外文摘·学术版》投稿[05/29]
- · 《海外文摘·学术版》征稿[05/29]
- · 《海外文摘·学术版》刊物[05/29]
标准中外文字符使用规则(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:(3)量符号中,除表示量和变动性数字及坐标轴的下标字母之外,下标字母用白正体字符,如:Ep(势能)、Mr(相对分子质量)、μB(玻尔磁子)量符号
(3)量符号中,除表示量和变动性数字及坐标轴的下标字母之外,下标字母用白正体字符,如:Ep(势能)、Mr(相对分子质量)、μB(玻尔磁子)量符号的下标p(potential,势的)、r(relative,相对的)、B(Bohr,玻尔)。
(4)多字母组合的量符号,国际规定量的符号通常为单个拉丁字母或希腊字母,对多字母量符号没有规定,这种情况宜优先采用改写多字母量符号为单字母量符号的方法。如:将CHT(critical high temperature,临界高温)和CLT(critical low temperature,临界低温)改写为Tc,h和Tc,l。对于不方便改写的行业约定俗成的多字母量符号,由于其易被误解为多个量相乘,因此推荐采用全部白正体连写的形式。
(5)化学元素、粒子和射线符号使用白正体字符,如:H(氢)、Cu(铜)、Hg(汞),p(质子)、n(中子)、e(电子),X射线、α射线、γ射线。
(6)仪器、元件型号及公差、螺纹代号为白正体字符,如:JSEM-200电子显微镜、IBM-PX微机,H8、M12、G 1/2(管螺纹)。
(7)不表示量符号的外文缩写字为白正体字符,如:N(north,北)、E(east,东)、NMR(nuclear magnetic resonance,核磁共振)。
(8)生物学中拉丁学名的定名人和亚族以上(含亚族)的学名使用白正体字符,如:Mammalia(哺乳动物纲)、Angiospermae(被子植物亚门)。
(9)地球科学中的地质时代和地质学符号为白正体字符,如:Qh(全新世)、T2(中三叠世)、D3(晚泥盆世),al(冲击)、lgl(冰湖沉积)、pd(土壤)。
(10)酸碱度、硬度等特殊符号为白正体字符。酸碱度pH是一个特殊的量符号,由一小一大2个字母构成,采用正体。洛氏硬度HR、布氏硬度HB等,都使用正体。
(11)表示连续序号的字母用白正体字符,如:附录A、附录B、附录C,图1a)、图1b)、图1c)。
(12)标准代号用白正体字符,如:GB(国家标准)、JB(机械行业标准)、ISO(国际标准化组织标准)。
(13)罗马数字用白正体字符,如:Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ、Ⅴ。
2.斜体字符的适用场合
(1)量符号、代表量和变动性数字及坐标轴的下标符号使用白斜体,如:T(热力学温度)、cV(质量定容热容,V为体积符号)、Ui(电压,i=1,2,3,…)、vx(速度v的x方向分量,x为坐标轴符号)。
(2)描述传递现象的特征数符号使用白斜体,如:欧拉数Eu、马赫数Ma、阿尔芬数Al。
(3)数学中要求使用的白斜体字母,包括:变数、变动的附标及函数,如函数f、g;在特殊场合视为常数的参数,如a、b、c;几何图形中表示点、线、面、体的字母,如点B、线段AB、平面ABC、三棱锥体P-ABC;坐标系符号,如笛卡尔坐标x、y、z,圆柱坐标ρ、ψ、z。
(4)生物学中属以下(含属)的拉丁学名使用白斜体,如:Equus(马属)、(马)、Equus ferus(野马)。[在正式的分类使用中,病毒名与动植物(包括细菌、黏菌、真菌)的拉丁学名相比,既有相同的地方,也有不同的地方。相同的是:均按照目、科、亚科、属种的系统分类法。不同的是:病毒名的目、科、亚科为斜体,而动植物拉丁学名的目、科、亚科为正体]
(5)化学中表示旋光性、分子构型、构象、取代基位置等的符号使用白斜体,这类符号后常须加半字线“-”。如:d-(右旋)、dl-(外消旋)、trans-(反式)。
3.黑体字符的适用场合
(1)黑正体字符的适用场合
黑正体字符适用的场合主要为特殊的集合符号,共5个,分别是 C(复数集)、N(非负整数集,自然数集)、Q(有理数集)、 R(实数集)、Z(整数集)。
(2)黑斜体字符的适用场合
黑斜体字符主要用于矢量、张量和矩阵符号,如:矢量a、二阶张量T、矩阵A等。
三、外文字符使用常见错例
在标准中,外文字符使用的问题,主要表现为外文字符的字体使用不当、 字符变量使用随意性较大、不同字符混淆使用等。以下总结了一些常见的错用实例,以起到一定的提示作用。
1.外文字符大小写用法混乱
在标准中,同一字母的大小写往往代表不同含义,如不注意区分,常会出现混淆。例如,压强的量的符号为“p”(小写),而功率的量的符号为“P”(大写),体积的符号为 “V”(大写),速度的符号为“v ”(小写) 在使用中经常被混用;又如,“Co(钴)”中的“o”若错写成“O”,则变为“CO(一氧化碳)”,含义大相径庭。此外常见的问题还有“HCl”错写成“HCL”,“km”错写成“KM”等。
文章来源:《海外文摘·学术版》 网址: http://www.hwwzzz.cn/qikandaodu/2020/0924/461.html
上一篇:蚕学外文学术论文摘要选译
下一篇:外文字母大小写的应用规则