投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

海外中国史研究值得警惕的六大问题(11)

来源:海外文摘·学术版 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-25
作者:网站采编
关键词:
摘要:问题之六:居心叵测的翻案 近年来有一批美国学者的研究,号称“新清史”,以新视野解释清朝的历史,两岸都有一些中国学者为之惊艳,以为我们以前

问题之六:居心叵测的翻案

近年来有一批美国学者的研究,号称“新清史”,以新视野解释清朝的历史,两岸都有一些中国学者为之惊艳,以为我们以前把清史都看错了,清帝国原来不是中华帝国,而是中亚帝国,中国不过是清帝国的一部分,又认为满人汉化的概念是大汉沙文主义的产物,认为满人不是中国人,满人具有所谓的“族群主权”,不承认中国是多民族的国家,坚持中国人只是汉人,满人、蒙古人、西藏人都不是中国人,这岂不是为分裂中国提供理论基础?如此居心叵测的论述,外国人随便说说也就罢了,中国人也去附和,未免太盲目无知了吧!

打个比方,新清史论者把清朝视为公寓大楼的主人,境内每一个族群占有一间公寓,公寓的主人有其自主权,意指清朝垮台后,应像奥斯曼帝国那样崩溃,各民族各自立国。据此失当的引喻,便妄下结论说中华民国成立的五族共和国是“重新殖民不同的民族”,于是进而质疑无论中华民国或中华人民共和国是否应该继承清朝灭亡后的遗产。这已经是扭曲历史、裂解多民族中国、居心极为叵测的论调。

“新清史”最引以为傲的是利用满文档案,其实中国史家用满文档案早已不乏其人,据通晓满文的学者指出,“新清史”最主要的论著,如柯娇燕(Pamela Crossley)的《半透明的铜镜》(A Translucent Mirror, 2000)、罗友枝(E. Rawski)的《最后的帝王们》(The Last Emperors, 1987)、路德(Edward Rhoads)的《满与汉》(Manchu and Han, 2000),以及欧立德(Mark Elliot)的《满洲之道》 (The Manchu Way, 2001),均引用满文不多而又轻率。罗友枝完全不懂满文,所以她的引用书目中全无满文资料,她所引用的主要是北京第一历史档案馆的档案,包括汉译的满文档案,所以她全部依赖汉文资料。因研究晚清,路德似对满文不感兴趣,但是在辛亥革命前后,有不少满文报章与杂志值得参考,他却没有注意。柯娇燕引用满文较多,但钟焓教授发现她一连串的误读误解,以至于结论难以落实。例如她把佟达礼确认为三万卫的女真人,因她误读明军驻守在辽东的三万卫为女真的三万户。事实上佟氏在明初就已经是充分汉化的女真人,是协助明廷平定辽东而后驻守在卫的军官。更不可思议的是,她说佟姓与满族皇家是远亲,毫无实据。据清史名家郑天挺先生的说法,佟家世居辽东,根本就是汉人!事实是,辽东的汉人与女真人同在辽东居住数百年之久,在汉文化的影响下,女真人即使不是完全汉化,至少也已半汉化了。汉化的女真人称为“Nikan”,属于汉军八旗,佟家即使有女真血统,在文化上也已与汉人无异。辽东事实上已是汉化的社会,然而柯娇燕打心底不愿意承认无可争辩的事实,她情愿说是都市化、部族化而就是不愿说是汉化!全不顾满族的社会组织是以家族为基础的“halamukūn”,根本不是部落或都市。更加荒谬的是,柯娇燕以佟氏在康熙时要归宗满族,论证清廷开始从文化认同转变为族群认同,而此转变到乾隆时完成。但刻意编织满洲族性是徒劳的,因佟氏的要求是个案,只有两个佟家有此一举,其请求虽被允许,但并未从汉军旗提升到满军旗,仅给与其较高规格的待遇,更无论其余的佟姓以及汉化的满人。(1)参阅钟焓:《清朝史的基本特征再探究:以对北美新清史观点的反思为中心》,北京:中央民族大学出版社,2018 年,第6、31—33、37—38、48、54、59、60、72、130—134、161—172 页。所以她的“族性认同”理论难免有捕风捉影之讥!

上述可知,美国历史学者的语言隔阂确实会影响到论述的正确;史景迁误读中文并非孤例,柯娇燕的汉文应该比满文要好,但我们仍发现她连一些普通的汉文都无法正确理解,例如在她一篇题目为《〈满洲源流考〉与满洲传承的形成》(“Manzhou yuanliu kao and the Formalization of the Manchu Heritage”)的论文中,她将形容满洲的“白山黑水”误解为“长白山在黑龙江区域内”(Changbaishan in the region of Amur),她也不去看看地图,长白山离黑龙江远得很呢!她又将动词“传世”误读为名词“传记”,将“先后”的“先”误读为“先祖”。她的误读多少是由于受到先入为主的偏见的误导,她刻意想要建立渤海—女真—满族的谱系。她更误读乾隆的诏书为“朝廷完成所有的工作,并承担合法帝国的所有象征”(the dynasty has accomplished all the tasks and assumed all the symbols of a legitimate empire)。(2)同上,第71、86 页。乾隆的原意是:朝廷以北京为首都,完成中国的统一,比之前任何的朝代更合法地统治中国。她几乎是要把自己的话塞进乾隆的嘴里,乾隆明说清朝是中国朝代的合法继承者,而她根本不承认清朝是中国的朝代。文字误读、误解,势必有损论证的精确,误读如何能得正解!

文章来源:《海外文摘·学术版》 网址: http://www.hwwzzz.cn/qikandaodu/2021/0625/702.html



上一篇:延安时期中央增设了一个海外工作委员会
下一篇:唐代至明清时期中国地方志海外流传史述评

海外文摘·学术版投稿 | 海外文摘·学术版编辑部| 海外文摘·学术版版面费 | 海外文摘·学术版论文发表 | 海外文摘·学术版最新目录
Copyright © 2018 《海外文摘·学术版》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: