投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

海外中国史研究值得警惕的六大问题(13)

来源:海外文摘·学术版 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-25
作者:网站采编
关键词:
摘要:欧立德为美国读者写的一本乾隆小传(2)Mark Elliot, Emperor Qianlong, Son of Heaven, Man of the World. London: Pearson, 2008.(编者注:该书中译本有[美]欧立德著,青石译

欧立德为美国读者写的一本乾隆小传(2)Mark Elliot, Emperor Qianlong, Son of Heaven, Man of the World. London: Pearson, 2008.(编者注:该书中译本有[美]欧立德著,青石译:《乾隆帝》,北京:社会科学文献出版社,2014 年。),以“新清史”的角度来看乾隆及其时代,将中国人定性为汉人,认为中国仅是汉地,大清不仅仅是中国,又认为满族的文化采借,并未失去其族群认同,且将之与国家认同混为一谈,强调乾隆处在有心保持满族传统,却无法阻挡满洲特色逐渐消失的两难境地等偏颇论调。欧立德虽强调满文档案与非汉文资料的重要,但全书只举了几个满语单词,增添了两段无关紧要的满文注解,主要还是依赖汉文文献;然而欧氏对汉文的误读、误解,所在多见,对许多史事的理解也很不周全。行文简短诚然,正确未必。他除了说乾隆不是中国的皇帝(中文版却改为不是汉人皇帝),清朝非中国外,几无新意。然而此书译成中文后,居然在国内畅销,使欧氏在中国的读者远远多于其本国,岂非怪事?我与欧立德在北师大高等论坛对话时,就怀疑他的观点有日本渊源,不料他于会后在《上海书评》发表谈话,自己承认了他的日本渊源:

我在日本待过一段时间——其实我第一次认识狄宇宙教授就是在日本,我们两个人当时都在东京外国语大学跟随冈田英弘教授学习。所以,我想他肯定知道我和其他搞“新清史”研究的学者都很看重日本这方面的研究,我在自己的书里也提到了我受日本学者的启发有多大。仔细看我的书和文章就会发现,我在注释里面引用了很多日本学者的研究。这些事情我从不掩盖,相反,我对此感到骄傲。日本学者对中国历史、哲学、文化的研究都非常优秀,成就很大。(3)《欧立德谈新清史及其争议》,载《上海书评》2016 年11 月27 日。

20 世纪60 年代我在美国西雅图华盛顿大学读书时,曾与冈田英弘有一面之缘,知其观点,他就是“满蒙非中国论”的主张者。冈田英弘在其《从蒙古到大清》书中开宗明义地说:“现在中华人民共和国的领土都是继承了大清帝国的领土,大清帝国于1636 年在长城之北的沈阳建国,1911 年在中国南部发生了辛亥革命,大清帝国于1912 年崩坏,而大清帝国的领土则继承自蒙古帝国的领土。”他明确说元、清都不是中国朝代。他说忽必烈建立的元朝是蒙古帝国的一部分,明太祖包围大都,元顺帝虽退回蒙古,但元朝并未亡国,而是进入北元时代。大清建立之初便继承了北元,而后征服了明朝的领土,大清继承了蒙古帝国,所以满、蒙皆非中国,这就是冈田之书的核心论点。欧立德的谈话可以证实,“新清史”确实承袭了冈田的核心论点。

“新清史”质疑清朝汉化,说汉化是错误的观念,暴露专治一端的新清史学者的无知,不知汉化在中国历史上已经是长久存在的事实,最有名莫过于北魏孝文帝的汉化。居住在乾嘉时代的外国人也认识到汉化的事实,注意到除剃发与服饰之外,所见都是汉文化,所遇到的满人都说汉语。中央民族大学钟焓教授的研究更指出蒙古族、藏族、维吾尔族都认同清朝是中国,无分满汉。大清是“内亚帝国”而非中华帝国、满人不是中国人等等,都是与史实不符的“新说”,不可轻信。没想到,两岸都有不少人对“新清史”的新见趋之若鹜,觉今是而昨非,仰望洋人的理论,盲目崇拜,还要大家向“新清史”好好学习。由于西方学术思想在近现代的突飞猛进,风靡全球,中国自“五四”之后,亦仰慕西化,追随西方。西方学说林林总总,令人目不暇接,固然有极其精微者,然学术“夹杠”(jargon)亦复不少,垃圾理论未尝没有。吾人采借,既能入之,复能出之,斯其宜矣。否则,盲目沿用,在学术上必然丧失应有的“主体性”(subjectivity);丧失主体性,即丧失学术话语权。国内有识之士已有此醒悟,检讨为何中国崛起而文化仍然“入超”?为何仍然用西方理论来解读中国学术?以至于出现文化认同的危机,丧失学术话语权。(1)参阅汪荣祖:《中国概念何以成为问题——就新清史及相关问题与欧立德教授商榷》,《探索与争鸣》2018 年第6 期,第58—62 页;汪荣祖:《新时代的历史话语权问题》,《国际汉学》2018 年第2 期,第8—16 页。如果连清朝历史的解释权,也要让与外人,岂不可悲!

上述六大问题:离谱的误读、严重的曲解、荒唐的扭曲、不自觉的偏差、颠倒黑白的传记、居心叵测的翻案,直笔指陈,历历在目,而相关著作均出自欧美著名出版社,执笔者也非泛泛之辈,已令人讶异;更令人惊奇者,国内书商不辨良莠,急不可待将之译成中文,且颇为畅销,甚至有国内知名学者为之唱和,溢美有加。难道“五四”时期的“拿来主义”、贻笑大方的“外国月亮”,仍然阴魂不散乎?予岂好辩哉?不得已也!

文章来源:《海外文摘·学术版》 网址: http://www.hwwzzz.cn/qikandaodu/2021/0625/702.html



上一篇:延安时期中央增设了一个海外工作委员会
下一篇:唐代至明清时期中国地方志海外流传史述评

海外文摘·学术版投稿 | 海外文摘·学术版编辑部| 海外文摘·学术版版面费 | 海外文摘·学术版论文发表 | 海外文摘·学术版最新目录
Copyright © 2021 《海外文摘·学术版》杂志社 版权所有 Power by DedeCms
投稿电话: 投稿邮箱: